Ga naar hoofdinhoud

Transcript controleren

Het transcript is de automatisch uitgeschreven tekst van uw opname. Het vormt de basis voor uw rapport. Op deze pagina leest u hoe zorgvuldig u moet controleren, welke informatie u altijd verifieert en waarom u eindverantwoordelijk blijft voor de inhoud.

Waarom is controleren belangrijk?

De automatische transcriptie is een hulpmiddel, geen eindproduct. De techniek is goed, maar maakt fouten — zeker bij vaktermen, eigennamen, getallen en onduidelijk uitgesproken woorden. U bent degene die beoordeelt of de tekst klopt.

AI kan fouten maken

Automatische spraakherkenning verstaat niet alles correct. Beschouw het transcript altijd als een concept dat u nakijkt.

Basis voor uw rapport

Het rapport in de volgende stap wordt op dit transcript gebaseerd. Een fout hier werkt door in het eindresultaat.

U bent verantwoordelijk

U blijft als professional verantwoordelijk voor de inhoud. De controle is een bewuste, vakinhoudelijke beoordeling.

Hoe nauwkeurig moet u controleren?

U hoeft geen perfecte tekst na te streven. Beoordeel of de inhoudelijke betekenis klopt. Maak onderscheid tussen kleine taalkundige onvolkomenheden en fouten die de betekenis raken.

Meestal geen probleem

Kleine afwijkingen die de betekenis niet veranderen, hoeft u niet allemaal te corrigeren. De context van het gesprek is dan doorgaans voldoende.

  • Spel- of interpunctiefouten zonder gevolg.
  • Stopwoorden, herhalingen of versprekingen.
  • Een verkeerd verstaan woord waarvan de bedoeling overduidelijk blijft.

Altijd controleren

Controleer kritieke gegevens woord voor woord. Eén verkeerd cijfer of een verwisselde naam kan grote gevolgen hebben.

  • Alles wat een klinische beslissing kan beïnvloeden.
  • Gegevens die letterlijk in het rapport terechtkomen.
  • Informatie die u zelf niet uit het hoofd kunt verifiëren.

Kritieke informatie om altijd te verifiëren

Loop in elk geval de volgende categorieën zorgvuldig na voordat u doorgaat naar de rapportagestap:

Medicatie en doseringen

Namen van geneesmiddelen, sterktes, doseringen en toedieningsfrequenties. Medicijnnamen lijken vaak op elkaar en worden snel verkeerd verstaan.

Namen en eigennamen

Namen van patiënten, behandelaren, aandoeningen en verwijzingen. Controleer de spelling en of de juiste persoon wordt bedoeld.

Getallen, waarden en metingen

Meetwaarden, laboratoriumuitslagen, bloeddruk, gewicht en andere getallen. Een verschoven decimaal of cijfer verandert de betekenis volledig.

Data, tijden en termijnen

Afspraakdata, controletermijnen en periodes. Controleer of deze overeenkomen met wat is besproken.

Diagnoses, conclusies en afspraken

Klinische conclusies, vervolgafspraken en behandeladviezen. Dit zijn de kernpunten die het rapport moeten dragen.

Zo bewerkt u het transcript

Komt u een fout tegen? U past de tekst rechtstreeks aan. Uw wijzigingen worden automatisch bewaard.

1. Klik op Bewerken

Gebruik de knop "Bewerken" rechtsboven het transcript om de tekst aanpasbaar te maken.

2. Corrigeer de tekst

Pas de tekst aan waar nodig. Houd de tekst dicht bij wat er daadwerkelijk is besproken.

3. Sla op

Klik op "Opslaan". Eerdere versies blijven bewaard in de versiegeschiedenis, zodat u wijzigingen kunt teruglezen.